کد خبر : 13676
تاریخ انتشار : ۱۶ آذر ۱۳۹۱ - ۲۰:۱۰
نسخه چاپی نسخه چاپی
تعداد بازدید 216 بازدید

شعر جهان

شعر جهان – گیوم آپولینر

 

(وداع سرباز سواره نظام)

آه خدایا!چقدر جنگ زیباست
با سرودها و سرگرمی های طولانی اش
این انگشتر را پاس می داشتم
باد با آهِتان در می آمیزد

خداحافظ! این هم زین و برگ
او ناپدید شد در راه بازگشت
و مُرد آنجا در حالی که
می خندید به تقدیر شگفت انگیز

گیوم آپولینر

برگردان:  میهن عینی تاری

گیوم آپولینر به فرانسوی: (Guillaume Apollinaire)  با نام مستعار ویلهلم آلبرت ولادیمیر آپولیناریس دو وازکوستروویچکی (به فرانسوی: (Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki) زاده ۲۹ اوت ۱۸۸۰ در رم – درگذشته ۹ نوامبر ۱۹۱۸ در پاریس است . برجسته‌ترین شاعر نخستین دهه ی قرن بیستم میلادی در فرانسه به شمار می‌رود. یکی از نامدارترین اشعار او پل میرابو” است که بارها به زبان فارسی ترجمه شده‌است. آپولینر همچنین نویسنده ی داستان‌های کوتاه و رمان‌های اروتیک بوده‌است. یکی از انواع شعری او “کالیگرام” (واژه ابداعی خود وی) بود. او را از پیشروان فراواقع‌گرایی می‌دانند. (منبع : ویکی پدیا)

درج شده توسط : امین آزادبخت (مدیر سایت )

دیدگاه ها

مروا در گفته :

در میدان نبرد

تنهایی آن انگشتر

…………..چقدر با شکوه بود!

میهن عینی تاری در گفته :

با تشکر از میر ملاس.

میهن عینی تاری در گفته :

یک توضیح: فواصل بین سطر ها در این جا رعایت نشده که لازم به توضیح بود.

مرتضا خدایگان / سرویس ادبی در گفته :

سلام به شما خانم عینی تاری. در خصوص توضیحتون؛ بنده شعر رو عینن و بدون دخل و تصرف در فرم از صفحه ی شما برداشتم. البته با اجازه تون بدون اجازه برداشتم. منتظر ترجمه های خوب و شعرهای بعدی‌تون هستیم.
از مروای عزیز و استاد عزیزم لطیف آزادیخت هم سپاس‌گزارم.

لطیف آزادبخت در گفته :

کسانی که اشعار آپولینر را با ترجمه های دیگری خوانده اند به خوبی به تفاوت ترجمه پی میبرند . دشواری ترجمه ی شعر آپولینر به حدی است که با وجود اهمیت کارهای او و تآثیر شگفت انگیزی که او بر ادبیات اروپا و غرب گذاشته است ، هنوز در کشور ما چندان شناخته شده نیست . برای میهن عزیز که ترجمه های زیبایش از اشعار ” رمبو ” و ” آپولینر ” واقعا ً بی رقیب است آرزوی موفقیت روز افزون دارم و امیدوارم در آینده ی نزدیک شاهد انتشار آثار او باشیم .

عالی بود
و من

خیلی خوشحالم

و در چنین واقعی

خوردن
کار خوب و
کوچکی است….

دقیقن من هم با شاعر موافقم
شکسته شدن
یا پاراگراف بندی سطرها
اشکال دارد
……………….

میهن . ع . ت در گفته :

(وداع سرباز سواره نظام)

آه خدایا!چقدر جنگ زیباست
با سرودها و سرگرمی های طولانی اش
این انگشتر را پاس می داشتم
باد با آهِتان در می آمیزد

خداحافظ! این هم زین و برگ
او ناپدید شد در راه بازگشت
و مُرد آنجا در حالی که
می خندید به تقدیر شگفت انگیز

میهن . ع . ت در گفته :

با تشکر از شما آقای خدایگان .ظاهرا سایت شما فواصل بین سطر ها را نادیده می گیرد . و حق با شماست. یک توضیح اینکه از (خداحافظ ! این هم زین و برگ)سطر عوض می شود . با سپاس از لطف عزیزانی که نظر داده اند.

بیان دیدگاه !

نام :
رایانامه :