کرم دوستی. متولد روستای داوود رشید از توابع شهرستان کوهدشت است. کارشناس زبان و ادبیات فارسی ست و دبیر بازنشسته، شاعر و نویسنده.در نوشته هایش به دنبال احیاگری ست.او احیاگر واژگان اصیل و فراموش شده ی گویش لکی است. با دیدی عمیقاً اجتماعی و از منظری کاملاً انتقادی به قضایای موجود می نگرد. آداب و رسوم به فراموشی سپرده شده آزارش می دهد و اصالت واژگان، اسامی و فرهنگ این دیار کهن را بسیار قدیمی و ریشه دار می داند. با هر آنچه این اصالت زبانی را تهدید می کند به مبارزه ی جدی برخاسته است. در جای جای اشعار و نوشته هایش به بازسازی این واژگان پرداخته و موضوعات و مضامینی همچون قلم و اندیشه، مهرورزی و انسان دوستی، آرزوهای بر باد رفته و محبت های گم شده در غزل هایش موج می زند. این غزل از مجموعه ی شعر لکی او با نام “پژاره” انتخاب شده است.
وَگَردِم دَس وَ شمشیری نِمم چات
تو ئهژ گیونِ وِژِت سیری نمم چات
گِلی یِگِل خُلّیخاوی مَنینا
دیاره ماجرا دیری نمم چات
همیشه کِرژ و خوینالی و قهرو
بگر پوپِ کِلهشیری نمم چات
توگِ تیتالِ مال ایررازِنم بین
دو روژه پوخ و دلگیری نمم چات
قرار نیری، پَکَرحال و پریشون
وَ هیچ پاچای نمفیری نمم چات
دو بِرمت لونه اَخم و تَخمه ایمشو
پرّهته مای، لَرّه جیری نمم چات
کِز و کویرژه مَنیشی، دَس وَ زونی
تو نه بیمار و نه پیری نمم چات
دویهرَژ بی، رَش و بیرنگ و رَشمه
چُمت داخِ تنویری نمم چات
«کرم» تا یکی اسم سویره ماری
دِل ای هولِ “چَم انجیر”ی نمم چات
کرم دوستی
زیرنویسها:
وگردم:بامن/ نمم چات:نمیدانم چت شده/ وژت:خودت/ گلی یه گل:گاهی اوقات/ خلی خاو:آشوب/ مَنینا:شروع میکنی/ دیاره:معلوم است/ دیری:داری/ کرژ:تابیده، تافته/ خوینالی:خونآلود/ بِگِر:مثل اینکه/ پوپ:تاج خروس/ کلهشیر:خروس/ تیتال:شوخطبع/ مال ایررازن:خانهدار خوشسلیقه/ پوخ:اخمو/ نیری:نداری/ پاچا:داستان/ نمفیری:آرام نمیگیری/ برم:ابرو/ پرتهمای:عصبانی هستی/ لرهجیر:لاغر یکدنده/ کِز:غمگین/ کویرژ:مچاله/ دویهرژ:دودآلود،دوداندود/ رَش:رنگپریده/ چمت:هیزم نیمسوخته/ سویر:عروسی/ چمانجیر:روستایی در جنوب خرمآباد و محل خاطرهای از شاعر.
شعر زیبا و روانی بود بدور از بازی های زبانی عمدن
اما به نظر من نوشتن همه زیر نویس ها برای شعری در یک سایت محلی لازم نیست
مثل: نمم چات/ خولی خاو/ کز/ پاچا / نیری /دیری/ چمت / دویه رژ و …
بعید است کسی که کلن لک یا لر نباشد بتواند این شعر را هضم کند
اما بعضی کلمات اصیل لکی حتمن باید معنایشان نوشته شود
مثل : مال ایررازن/ تیتال / پوخ / کویرژ و …
همیشه کِرژ و خوینالی و قهرو
بگر پوپِ کِلهشیری نمم چات
خیلی زیبا بود ممنون که زیرنویس گذاشتین
بسیار زیبا جناب دوستی عزیز
این شعر محبوب من و زمزمه ی هر روز منه… از همون موقع که در سیمره منتشر شد تا امروز که دوباره خوندم…
جناب آقای دوستی
واقعا زیبا و دوست داشتنی بود.
روکرد جدیدی در اشعار لکی ایجاد کردهاید. بخصوص انتخاب کلمات و ترکیب آنها در ابیات شعر شما بسیار دوست داشتنی است.
و با تشکر از انتخاب مرتضای عزیز
باسلام خدمت استاد گرانقدرم جناب دوستی
من شاگرد شما بوده و هستم …مدرسه راهنمایی طالقانی سال ۱۳۷۶سال دوم راهنمایی. همیشه یادم هست شعری را که شما خواندید: من این جا بس دلم تنگ است و هر سازی که میبینم بدآهمگ است..بیا ره توشه برداریم…..
و شعر معاصر فارسی را به ما اینچنین معرفی کردید…
حال ۱۵سال میگذرد و من از فارسی دلزده…۱۵سالی که ۱۰سالش را در مناطق فارسی به اجبار به تحصیل گذرانده وتا مقطع اخر رفته ام..
چرا دلزده ؟ چون در این مدت تبعید خودخواسته، هر چه دیدم خودشیفتگی فارسها و تحقیر دیگر نژادها و قوام بود آن هم خودشیفتگی کاذب و تحقیر نابجا من دلم میگیرد وقتی که میبینم ادیب همسایه زیر کمیاب ترین آسمان جهان از هویت و قومیت خود هیچ نمیگوید و نمیپرسد و به تعبیر دوست دانشمندم عقده فارسی دارد…من دلم میگیرد وقتی که خودآگاهی هم نسلانم را میسنجم و در خور نمی یابم!!
اما خو ش حال شدم که کتاب شما چاپ شده و یک جلد را تهیه کرده و خواندم …موجی از شادی بر دلم نشست و به لکی داویچه نیشت ار گیانم… خیلی حس احیاگری کلمات را میفهمیدم کلماتی که به جرم بی رسانه ای داشتند به قتل میرسیدند و از حوزه عاطفی و فرهنگی ما به ناحق تبعید و به عدم رهسپارشان میکردیم تا با دیگر شاخه های کوردی هم اشتراکات زبانی مان فراموش شود اشتراکاتی که هر قومی بدان خود را بهتر میفهمد ونزدیکتر حس میکند…لطفا حذف نکنید
استاد کرم دوستی را باید به حق ( احیاگر زبان لکی) نامید. شعرش آکنده از کنایات ، ترکیبات و واژگان اصیل لکیست.
این ویژگی در کنار بینش اجتماعی قوی از او شاعری توانمند و مردمی ساخته است.برایش آرزوی سلامتی و طول عمر دارم.
جناب آقای دوستی ٰ فرسنگها دورتر از ولایتم با خواندن شعر زیبا و محلی حال و هوای دیگری به من دست داد ٰ. از کلمات شیرینی که در سروده تان بود لذت برده و ذوق ادبی آمیخته با مفاهیم و مضامین گرانبهای لکی شما را تحسین میکنم .
دمت گرم و سرت خوش باد .فره نیشته دل.
سپاااااااااااس استاد ارجمند
جدن حس خاص و دلنشینی دارید.
همیشه شاد و سر بلند باشید.
کاش همه قدرت را بدانند استاد
بهتون افتخارمیکنیم
سلام خدمت استاد گرامی سالهاست که از نزدیک روی مهربانت را ندیده ام ضمن تشکر از شعربسیار قشنگتان سال ۱۳۷۰ درمکتبت بودیم سال سوم راهنمایی مدرسه نواب صفوی معنای اسمم را پرسیدی و خود نیز جواب دادی با نظمی به زبان پهلوی میخواهم خواهش کنم مجدد برایم بنویسی دستتان را از دور می بوسم
متن بسیار زیبا بود و سلیس
درود بر شما به خاطر تفکر احیا گرانه وخلاقتان،
برایتان آرزوی موفقیت در تمامی عرصه ها،به خصوص در احیای زبان شیرین لکی را دارم.
سلام عمو جان واقعا به شما افتخار میکنیم “I LOVE YOU” فره فره
با تشکر از آقای دوستی عزیز خیلی ممنون می شوم اشعاری لکی در وصف شیرمردان فرماندهان جنگ ۸ساله بگویید
این اشعار خیلی عالی و با تسلط تمام بر زبان لکی سروده شدن،به استاد دوستی تبریک و خسته نباشید میگم که در راه زنده نگه داشتن زبان مادریمون تلاش مکنن،از مسؤلین سایت جهت درج این شعر ممنونم ،لطفا”اگه تونستید اشعار دیگشون رو هم درج کنید
بسیار عالی و دلنشین بود
واقعا با شعر گفتنت یه چالشی انداختی تو ادبیات لری که هیچ، ادبیات فارسی رو هم زیر سوال بردی به شرفم قسم……….
بسیار عالی اما یه سوال اینکه ایا کسی این شعرو بصورت آهنگ خوندهاگه خونده اهنگشو بزارید ممنون میشم